ふくゆきブログ

アルファブロガーアワードを受賞した村上福之の記事にするほどでもないブログ

*

イスラム国に日本の外務省が”日本語で”人質交渉に行って困惑させていたようです。

   

(1)外務省がISSLに“日本語で”人質交渉のメッセージを送る。
(2)ISILが中田氏に翻訳を依頼。
(3)ISILがあやしすぎて信憑性を疑問
(4)テレビ局が外務省に確認。
(5)本物の外務省のメッセージでした。(上記動画08:07)

うーん、できたら、アラビア語でメッセージ送るべきなんじゃないのだろうか。
アラビア語は無理でもせめて、英語で送らないと、混乱するだけだと思います。
それても、あえて、日本語にする戦略があったんだろうか。。。

それとも、一部のトチ狂った外務省職員の単独行動なのか、正式な交渉ルートなのかは、
マスコミが報じないので判断が難しいところです。

Comments

comments

 - 未分類

  関連記事

「そして父になる」貧乏人のほうが正義でお金持ちは悪と定義しないと一般受けしない:
no image
「嫌われる勇気」まとめ:
いまだに使いにくいというオッサンのためのWindows10の講座:
no image
健康的な生活をすると友達が減る:
no image
Engadgetの動画張っただけの記事がものすごい嫌い。
no image
硬貨が汚いという迷信について調べた結果。。。
OS X Yosemite 不具合と対処法のさらにまとめ。
慶応大学のAO入試って一般入試より競争率が半分以下のときがあるのね。
評価されない大企業ヒラ社員への狂騒曲
no image
Raspberry Pi を今更ながら適当に触ろう